-
1 устранить неясности из текста
General subject: rid the text of its cobwebsУниверсальный русско-английский словарь > устранить неясности из текста
-
2 cobweb
ˈkɔbweb сущ.
1) паутина, сплетение Syn: web, spider's web, spiderweb
2) прозрачная газовая ткань
3) мн. тонкости, паутина, хитросплетения a cobweb of law and politics ≈ хитросплетения закона и политики паутина нить паутины легкая прозрачная ткань (особ. кружево) - * veil вуаль-паутинка - * bridge хрупкий мостик pl хитросплетения, тонкости - rope of *s нить хитросплетений тенета, западня - caught in the * of lies запутавшийся в тенетах лжи путаница, неразбериха, беспорядок - to rid the text of its *s устранить неясности из текста, уточнить текст - she has *s in her head у нее каша в голове > * morning туманное утро > to blow the *s from one's mind выйти проветриться > he has a * in his throat у него пересохло в горле плести паутину;
оплетать паутиной путать;
вносить путаницу, беспорядок - drunkennes *bed his mind пьянство помутило его разум ~ pl хитросплетения, тонкости;
cobweb morning туманное утро;
to blow away the cobwebs проветриться;
прогуляться;
he has a cobweb in his throat у него горло пересохло cobweb легкая прозрачная ткань ~ паутина ~ pl хитросплетения, тонкости;
cobweb morning туманное утро;
to blow away the cobwebs проветриться;
прогуляться;
he has a cobweb in his throat у него горло пересохло ~ pl хитросплетения, тонкости;
cobweb morning туманное утро;
to blow away the cobwebs проветриться;
прогуляться;
he has a cobweb in his throat у него горло пересохло ~ pl хитросплетения, тонкости;
cobweb morning туманное утро;
to blow away the cobwebs проветриться;
прогуляться;
he has a cobweb in his throat у него горло пересохло -
3 cobweb
1. [ʹkɒbweb] n1. 1) паутина2) нить паутины2. лёгкая прозрачная ткань (особ. кружево)cobweb bridge - хрупкий /кружевной/ мостик
3. 1) pl хитросплетения, тонкости2) тенёта, западня4. pl путаница, неразбериха, беспорядокto rid the text of its cobwebs - устранить неясности из текста, уточнить текст
she has cobwebs in her head - ≅ у неё каша в голове
♢
cobweb morning - туманное утро2. [ʹkɒbweb] v редк.to blow (away) the cobwebs from one's mind - выйти проветриться /прогуляться/
1. плести паутину; оплетать паутиной2. путать; вносить путаницу, беспорядок -
4 неясность
ж.устранить неясности — eliminare le incomprensioni -
5 rid the text of its cobwebs
Общая лексика: устранить неясности из текста, уточнить текстУниверсальный англо-русский словарь > rid the text of its cobwebs
-
6 cobweb
1. n паутина2. n нить паутины3. n лёгкая прозрачная ткань4. n хитросплетения, тонкости5. n тенёта, западня6. n путаница, неразбериха, беспорядокto rid the text of its cobwebs — устранить неясности из текста, уточнить текст
7. v редк. плести паутину; оплетать паутиной8. v редк. путать; вносить путаницу, беспорядокСинонимический ряд:spider web (noun) entanglement; extrusive threads; fiber; fibre; filament; gossamer; meshes; net; snare for insects; spider web; toils; web -
7 ambiguity
ˌæmbɪˈɡju:ɪtɪ сущ.
1) двусмысленность;
двусмысленное выражение
2) неопределенность, неясность (about, concerning) to clear up, remove an ambiguity ≈ устранить неясность, устранить двусмысленность to avoid ambiguity ≈ избежать неясности, из бежать двусмысленностинеясность, двусмысленность, неопределенность;
неоднозначность;
двойственность - to express oneself with * выражаться неясно - there is a slight * in his words в его словах есть некоторая неопределенность;
его слова можно понять по-разному - to answer without any * дать прямой ответ - the * of her self-image двойственность ее представления о самой себе двусмыслица;
двусмысленность;
двусмысленное выражение - apparent * очевидная двусмыслица - to use ambiguities выражаться туманно - let's clear up the ambiguities in this paragraph давайте уточним некоторые неясные места в этом абзаце неоднозначность;
омонимия (в особенности синтаксическая) - the * of a sentence омонимичность предложения (логика) ложное доказательство из-за двусмысленности языкового выражения или значенияambiguity двусмысленность ~ неоднозначность ~ неопределенность, неясность ~ неясность, двусмысленность ~ омонимияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > ambiguity
-
8 administrative order
политДиректива административного ведомства [ administrative agency], имеющая силу закона, в отличие от административного правила [ administrative rule] или уложения [ administrative regulation]. Как правило, призвано уточнить неясности в законе, устранить конкретные нарушения и т.п. Публикуются в "Федерал реджистер" [ Federal Register].English-Russian dictionary of regional studies > administrative order
-
9 ambiguity
[ˌæmbɪ'gjuːɪtɪ]сущ.1) неопределённость, неясность; двусмысленность2) неопределенность, неясностьto clear up, remove an ambiguity — устранить неясность, двусмысленность
to avoid ambiguity — избежать неясности, двусмысленности
3) двусмысленное выражение; двусмысленность
См. также в других словарях:
РАЗЪЯСНЕНИЕ НОРМ ПРАВА — деятельность определенных органов и лиц с целью обеспечить правильное и единообразное осуществление толкуемой нормы права во всех случаях, на. которые она рассчитана, устранить неясности и возможные ошибки при ее применении. В зависимости от… … Энциклопедия юриста
НЕЯСНОСТЬ — НЕЯСНОСТЬ, и, жен. 1. см. неясный. 2. Неясное положение, что н. неясное, непонятное. Н. в изложении. Устранить неясности. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ТОЛКОВАНИЕ ЗАКОНА — деятельность органов государства, организаций,должностных лиц, отдельных граждан по установлению содержания норм пра ва, раскрытию в них воли законодателя. ТОЛКОВАНИЕ ЗАКОНА сложное,комплексное явление. Это и внутренний мыслительный процесс лица … Финансовый словарь
Management Information Base — (MIB, база управляющей информации) виртуальная база данных, используемая для управления объектами в сети связи. Наиболее часто это понятие связывают с Simple Network Management Protocol (SNMP), но также оно используется в более широком смысле в… … Википедия
Примечания — технико юридическое средство выражения понятий, использование которого позволяет устранить неясности, неопределенности, которые имеют место в тексте закона. Так, глава 30 УК РФ «Преступления против государственной власти, интересов службы и… … Элементарные начала общей теории права
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
КОГЕН — (Cohen) Герман (1842 1918) немецкий философ, основатель и виднейший представитель марбургской школы неокантианства. Основные работы: ‘Теория опыта Канта’ (1885), ‘Обоснование Кантом этики’ (1877), ‘Обоснование Кантом эстетики’ (1889), ‘Логика… … История Философии: Энциклопедия
Византия* — Содержание: Византия колония. Византийская империя. Византийская литература. Византийское право. Византийское искусство. Византийская монета. Византия (Βυζάντιον, Byzantium) мегарская колония, основанная в 658 г. на европейской стороне Босфора.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Византия — Содержание: Византия колония. Византийская империя. Византийская литература. Византийское право. Византийское искусство. Византийская монета. Византия (Βυζάντιον, Byzantium) мегарская колония, основанная в 658 г. на европейской стороне Босфора.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шопенгауэр Артур — (Schopenha uer) знаменитый немецкий философ; род. 22 февраля 1788 г., умер 21 сентября 1860 г. Его отец был довольно богатый данцигский купец. Желая дать сыну хорошее образование и познакомить его с жизнью, но в то же время отнюдь не мечтая… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шопенгауэр, Артур — (Schopenhauer) знаменитый немецкий философ; род. 22 февраля 1788 г., умер 21 сентября 1860 г. Его отец был довольно богатый данцигский купец. Желая дать сыну хорошее образование и познакомить его с жизнью, но в то же время отнюдь не мечтая… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона